تبليغاتX
EnglishTeaching and Learning
Birthday جمعه بیست و هشتم فروردین 1388 0:5 قبل از ظهر

Today is my birthday. So happy birthday to me.

نوشته شده توسط م. لطفیان  | لینک ثابت |

film translation شنبه پانزدهم فروردین 1388 10:22 بعد از ظهر

Types of film translation

There are two major types of film translation: dubbing and subtitling; each of them interferes with the original text to a different extent.

On the one hand, dubbing is known to be the method that modifies the source text to a large extent and thus makes it familiar to the target audience through domestication. It is the method in which "the foreign dialogue is adjusted to the mouth and movements of the actor in the film" (Dries 1995: 9 qtd. in Shuttleworth and Cowie 1997: 45) and its aim is seen as making the audience feel as if they were listening to actors actually speaking the target language.

On the other hand, subtitling, i.e. supplying a translation of the spoken source language dialogue into the target language in the form of synchronised captions, usually at the bottom of the screen, is the form that alters the source text to the least possible extent and enables the target audience to experience the foreign and be aware of its 'foreignness' at all times.......



ادامه مطلب
نوشته شده توسط م. لطفیان  | لینک ثابت |